Blog

Paris est une fête

La collection Du monde entier de Gallimard propose cette année l’édition revue et augmentée de Paris est une fête d’Ernest Hemingway. Ce livre jamais achevé a été publié en 1964, trois ans après la mort de l’auteur. Comment et pourquoi publier un texte inachevé ? Claire Paulhan répond simplement à cette question : « Si l'auteur laisse derrière lui des inédits sans préciser sa volonté, on peut supposer qu'il souhaitait être publié, du moins lu. »

Ce qui est troublant avec la première publication de Paris est une fête en 1964, c’est que le texte ne correspondait pas à l’original… Seán Hemingway explique dans la nouvelle introduction : « le manuscrit subit d’importants amendements de la main des éditeurs, de Mary Hemingway et de Harry Brague de la maison Scribner. Quelques textes, au demeurant peu nombreux, que Hemingway avait prévu d’inclure dans l’ouvrage sont supprimés, tandis que sont ajoutés d’autres fragments qu’il avait certes destinés à cet ouvrage mais n’avait finalement pas retenus […] Semblablement, les éditeurs ont changé l’ordre de certains chapitres. » [p. 17]

 

 

 

Pourquoi l’éditeur a-t-il agi ainsi ? Est-ce de l’abus de pouvoir ? une participation à l’œuvre ? un choix esthétique ? l’occasion saisie d’être un peu l’auteur ? la pression des ayants droit ? Peu importe, le rôle de l’éditeur doit être beaucoup plus subtil et poétique.

En 2011, la collection Du monde entier nous donne à lire la version originale d'A Moveable Feast traduite en français.
Alors si vous avez la chance de ne pas avoir lu Paris est une fête, cela vient de sortir ! C’est une nouveauté, la nouveauté d’Hemingway, inédite mais couronnée d’un immense succès déjà.

L’histoire d’un écrivain à Paris dans les années 1920. Chaque « vignette parisienne » se termine dans un élan : « On dit que les germes de nos actions futures sont en nous, mais je crois que pour ceux qui plaisantent dans la vie, les germes sont enfouis dans un meilleur terreau, sous une couche plus épaisse d’engrais. » [p. 121]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

Paris est une fête, édité et introduit par Seán Hemingway, avant-propos de Patrick Hemingway, traduit de l'anglais (États-Unis) par Marc Saporta et, pour l'avant-propos, l'introduction et les inédits, par Claude Demanuelli.

 

 


  

 

 

Retour

Les derniers articles

Rechercher un article